Characters remaining: 500/500
Translation

già khọm

Academic
Friendly

The Vietnamese word "già khọm" translates to "old and decrepit" in English. It is used to describe someone or something that is very old, often in a way that suggests they are weak, frail, or not in good condition due to age.

Usage Instructions

"Già khọm" is typically used to refer to elderly people, animals, or even objects that show signs of significant wear and tear because of their age. It can have a somewhat negative connotation, so it's important to use it sensitively, especially when referring to people.

Example
  • "Ông ấy đã rất già khọm không còn đi lại dễ dàng nữa." (He is very old and can no longer move around easily.)
Advanced Usage

In more advanced contexts, "già khọm" can be used metaphorically to describe something that has lost its vitality or effectiveness over time. For example, a company can be described as "già khọm" if it is outdated or not keeping up with modern trends.

Word Variants

While "già khọm" is a set phrase, it can be combined with other words to create phrases that describe various states of being old or worn out. For example: - "Người già khọm" - an old person - "Đồ vật già khọm" - an old, decrepit object

Different Meanings

In some contexts, "già khọm" can imply not just age but also a sense of neglect or decay. For instance, a house that is described as "già khọm" may be falling apart or in disrepair.

Synonyms

Some synonyms for "già khọm" include: - "Già nua" - old - "Héo hon" - withered - "Yếu ớt" - frail

Summary

In summary, "già khọm" is a descriptive term in Vietnamese that conveys the idea of being very old and in poor condition.

  1. Old and decrepit

Comments and discussion on the word "già khọm"